Valorizzare giovani traduttori

Qui di seguito trovate tutti i materiali preparati dai partner di NEW ABC che hanno ideato e condotto questa azione pilota. Potete trovare il manuale che spiega l’intero processo di creazione e attuazione delle attività, insieme a modelli e materiali specifici prodotti per lo svolgimento di alcune attività.

Questa azione pilota propone attività per esplorare gli aspetti sociali, culturali, ed emotivi della pratica di tradurre e interpretare per i coetanei, la famiglia e la comunità locale.

Sintesi dell’azione

Paese del test
Regno Unito

Tipo di azione
Attività scolastiche ed extrascolastiche

Età dei partecipanti
11-18 anni

Scarica il manuale per scoprire come è stata implementata questa azione pilota

Le attività che troverete in questo manuale:

  • Svolgimento di una sessione di prova
  • Parliamo di ricerca sicura: Etica e regole di base
  • Chi è un giovane traduttore?
  • Cosa si intende per cura e non cura?
  •  Lavorare a un mini-progetto
  • Riflessione e celebrazione
  •  E adesso? Impatto e divulgazione

Cliccare qui per il materiale e le risorse relative alle attività

  • HOW TO… set out your own Club session

Template to set out your own Club session (editable Word document)

The template in PDF (non editable)

 

  • HOW TO… receive feedback from participants

Template to collect participants’ feedback after sessions (editable Word document)

The template in PDF (non editable)

 

  • CHAPTER 1. Running a taster session

Template to collect participants’ feedback after the taster session (editable Word document)

The template in PDF (non-editable)

 

  • CHAPTER 3. Who is a young translator?

Printout for the Young translator bingo (editable Word document)

The template in PDF (non-editable)

 

  • CHAPTER 5. Working towards your mini project

Template to create a storyboard (editable Word document)

The template in PDF (non-editable)

 

Poster advertising the storyboard competition (editable Word document)

The template in PDF (non-editable)

 

  • CHAPTER 6. Reflection & Celebration

End-of-project feedback card (editable Word document)

The template in PDF (non-editable)

 

  • CHAPTER 7: What next? Impact and dissemination

Advice leaflet -to read version (non-editable)

 

Advice leaflet -to print version (editable Word document)

The to-print leaflet in PDF (non-editable)

 

Feedback card for impact-related presentation activities

The template in PDF (non-editable)

Qui di seguito trovate tutti i materiali preparati dai partner NEW ABC che hanno replicato questa azione pilota in un nuovo contesto. Questa seconda implementazione è stata adattata al nuovo contesto a partire dal primo progetto pilota. Potete trovare alcuni dettagli sui contesti in cui queste attività sono state svolte, il manuale che spiega l’intero processo di implementazione e numerosi modelli e materiali specifici pensati per lo svolgimento di alcune attività.

Sintesi dell’azione

Paese del test
Italia

Tipo di azione
Attività extrascolastiche

Età dei partecipanti
6-11 anni

 Scarica il manuale per scoprire come è stata implementata questa azione pilota

Le attività che troverete in questo manuale:

  • Warming up and activation: Setting the stage; Games as a tool for exploration; Circle time
  • Exploring the role of young translators: Role-play; Vignette interviews; Peer interviews; Field trip; Multilingual Song
  • Digital storytelling: What the i-Theatre is and how to use it; Meeting the expert; Creating the story and drawing the characters and context; Character animation and digital story creation
  • Final Event
  • Team meetings

È importante implementare questa azione pilota perché…
l’aumento della mobilità migratoria significa che ai giovani immigrati in nuovi Paesi viene spesso chiesto di tradurre e interpretare sia nel contesto scolastico, sia al di fuori. Traducono per i loro familiari, i loro compagni e la comunità locale. La scuola è uno dei luoghi più rilevanti e frequenti in cui si verifica la pratica della traduzione giovanile. A volte il ruolo dei giovani traduttori nel contesto scolastico è formalizzato, ma in molti casi i giovani che assumono il ruolo di traduttori operano solo in casi specifici, situazione che può essere vantaggiosa e stancante allo stesso tempo. I programmi di supporto esistenti per giovani traduttori a scuola si focalizzano sulle abilità linguistiche a livello pragmatico e molto poco sugli elementi culturali, sociali e di benessere emotivo.

Lo scopo di questa azione pilota è…
lavorare con i giovani che traducono e interpretano per i loro compagni, la loro famiglia e la comunità locale per sviluppare e progettare risorse al fine di migliorare gli elementi culturali, sociali e di benessere emotivo di questo ruolo. Questa azione pilota si terrà in una scuola secondaria ricca di diversità culturale i cui alunni vanno dagli 11 ai 18 anni di età.

Il team collaborerà con la scuola partner per promuovere e organizzare il club dei Giovani Traduttori. In questo club, i giovani traduttori saranno formati in qualità di ricercatori e useranno queste abilità per co-sviluppare, co-progettare e valutare le risorse finalizzate a una maggiore comprensione della traduzione giovanile come pratica altruista. Nel corso della loro formazione, impareranno metodi tradizionali delle scienze sociali come le interviste. In parallelo, familiarizzeranno anche con gli approcci partecipativi come i metodi basati sull’arte (es. animazione, video in digitale, fotografia, ecc.). Verranno anche invitati a contribuire ai processi di valutazione e divulgazione (es. essere coautori di un saggio o di un blog riguardo all’esperienza di ricerca), partecipando in maniera significativa a tutte le fasi dell’azione pilota.

Questa azione pilota contribuirà a trattare alcuni o tutti i seguenti obiettivi:

  • migliorare la visione della traduzione giovanile come pratica di solidarietà e compassione;
  • progettare materiali e risorse che aprano uno spazio per la considerazione del coinvolgimento emotivo e del benessere dei traduttori;
  • sviluppare risorse per sensibilizzare l’intera scuola alla pratica della traduzione giovanile;
  • creare risorse sia per i giovani traduttori, sia per coloro che entrano in contatto con loro durante le interazioni per suscitare sentimenti di fiducia, valore, appartenenza e accettazione.

Conversazioni sull'azione pilota Valorizzare giovani traduttori

Presentazione dell'azione pilota Valorizzare giovani traduttori

Galleria multimediale

Materiali del team UNIBO

Video

Immagini dei laboratori di repilottaggio dell’azione “Empowering young translators

Materiali del team del Regno Unito

Leaflets

Videos

Immagini alle sessioni del Club dei Giovani Traduttori